La variación terminológica es un fenómeno muy frecuente en el lenguaje médico de las técnicas de diagnóstico por imagen y, específicamente, dentro del discurso de la resonancia magnética a nivel técnico (de experto a experto). En este subcampo médico encontramos frecuentemente varios términos que hacen alusión al mismo concepto, tal es el caso de la denominación de distintas imágenes en lengua inglesa y española.
Este fenómeno no resulta del todo sorprendente si tenemos en cuenta que la resonancia magnética es una de las técnicas de diagnóstico médico más novedosas y es, precisamente, este carácter novedoso el que hace que aparezcan continuamente términos de reciente creación que se ven sometidos a un proceso de adaptación.
El glosario inglés-español de imágenes de resonancia magnética (RM) recoge 84 términos que denominan distintos tipos de imágenes empleadas en esta parcela del diagnóstico por imagen. Además, incluye distintas variantes terminológicas de los términos entrada utilizadas también por los expertos de RM en sus escritos. Pretendemos que este glosario pueda ser de utilidad a los especialistas médicos, técnicos y traductores, puesto que según nos consta no existe hasta la fecha ningún producto terminográfico bilingüe de imágenes de RM.
Descárgate el Glosario Español-Inglés de Imágenes de Resonancia Magnética
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Para realizar comentarios previamente se hará gestión del moderador para poder cumplir con las elementales normas de respeto y educación. IDENTIFÍQUESE, como medida de Cortesía para publicarle comentario.
Gracias por participar en Tecnicos Radiologos